Diccionario de términos lupinos que crecerá a medida que el léxico de la lobera se expanda. Se admiten sugerencias.
Big onion: cebollón. Léase también tajada, castaña, melopea, merluza, kurda, borrachera indecente.
Cuñao: hermano, amigo del alma, compañero de fatigas y risas.
Londron: capital de Gran Bretaña, en spanglish burgalés.
Londron: capital de Gran Bretaña, en spanglish burgalés.
Longshorts, longunderpants: calzonazos.
Shit yourself little parrot: ¡cágate, lorito! Expresión de asombro, sorpresa, pasmo y estupefacción. También válido como voz imperativa para mascotas estreñidas.
Sleep the monkey: dormir la mona. Especialmente recomendado en los últimos estertores de un Big Onion.
The goat throws to the mount: la cabra tira al monte. Y es que nos va lo que nos va.
To the flag: hasta la bandera. Como estaba el Vicente Calderón cuando actuaron AC/DC en 2009.
Waterparty: aguafiestas, persona sin alma festera y muy dada a joderle la idem a los demás.
Sleep the monkey: dormir la mona. Especialmente recomendado en los últimos estertores de un Big Onion.
The goat throws to the mount: la cabra tira al monte. Y es que nos va lo que nos va.
To the flag: hasta la bandera. Como estaba el Vicente Calderón cuando actuaron AC/DC en 2009.
Waterparty: aguafiestas, persona sin alma festera y muy dada a joderle la idem a los demás.
1 comentario:
y el de la cabra tira pa´l monte donde lo quedaste majuelo ????, muy bueno ésto. patri
Publicar un comentario